-
1 хоть тресни
прост. шартласаң, да ( булмый) -
2 хоть тресни
halkea vaikka! хоть тресни! -
3 хоть тресни
• ХОТЬ ЛОПНИ < ТРЕСНИ> substand[ хоть + VPimper; these forms only; subord clause]=====1. [usu. foll. by Conj " а" or "но" + Imper сделай, выполни etc]⇒ despite any circumstances:- come hell or high water.♦ Он - человек, который знает, что ему надо. Вот выбрал меня и всё, хоть лопни, а будь его женой (Кожевников 1). He's a man who knows what he needs. So, he's chosen me. That's it, no matter what, I'll be his wife (1a).2. despite whatever you do, however much effort you put into sth. (it is useless, futile):- try as you might (may).♦...Бывают дни невезения, когда ни черта не клеится, хоть лопни (Трифонов 4)....There were bad luck days when not a damn thing went right no matter what you did (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть тресни
-
4 хоть тресни
см. хоть лопни -
5 хоть тресни!
part.gener. mine või lõhki! -
6 ТРЕСНИ
-
7 хоть лопни
прост.1) (что ни делай, как ни старайся (всё равно бесполезно, напрасно и т. п.)) I can't for the life of me (do smth.); there's not a thing in hell you can do about itНа лице кочегара появляется озабоченность. - Куда же всё-таки посадить-то вас? Было у нас одно место очень подходящее. Но оказывается, что туда нельзя. А ещё хоть тресни ничего не могу придумать. (А. Новиков-Прибой, По-тёмному) — A worried look came into the stoker's face. 'Where shall we put you, though? We had a suitable spot, but that's ruled out now. And I can't for the life of me think of anything else.'
"Наполеон говаривал: "Большие батальоны всегда правы". А разве не правы? Большие батальоны? Большие полки? Большие корабли? Большие бомбы? Большие люди? Большие всегда правы, Уиллер, и ничего тут не поделаешь, хоть тресни". (В. Черняк, Час пробил) — 'Napoleon said, 'God is always for the big battalions.' And isn't He? The biggest battalions? The biggest troops? The biggest ships? The biggest bombs? The biggest people? God is always on the side of the biggest. Wilier, and there's not a thing in hell you can do about it.'
2) (во что бы то ни стало (сделай, выполни и т. п.)) do it by all means (at any cost, at all costs); cf. but me no buts; grin and bear it! -
8 ХОТЬ
хоть бы и так -
9 хоть
1. союз1) ( уступительный) benché, sebbene, anche seхоть он и занят, всё равно придёт — lui verrà lo stesso, anche se è impegnato
2) ( до такой степени что) al punto che••2. частица1) ( даже) perfino, anche••2) ( по крайней мере) almeno••3) ( к примеру) per esempio4) ( любой) qualsiasi, qualunque••* * *I союз уступ.1) (несмотря на то, что) benche, sebbene; anche seя всё же приду, хоть и поздно — verrò lo stesso benché sia tardi
2) ( впору можно) è da + неопр.плохо дело хоть плачь — le cose vanno male come non mai; peggio di così...
хоть отбавляй — averne (anche) da vendere; ce n'è a bizzeffe
хоть убей — neanche a costo di morire; per niente al mondo
хоть пруд пруди — (avere) a bizzeffe / iosa
хоть шаром покати — non c'è proprio nulla, niente di niente; zero assoluto
мокрый, хоть выжми — è bagnato fino alle ossa
II част.темно, хоть глаз выколи — buio da tagliar col coltello
1) усилит. ( только) almeno, perlomeno; magari2) усилит. ( даже) anche3) выделит. ( к примеру) per esempio, a mo' d'esempio4) усилит. в составе словосочетанийхоть что — ogni / qualunque cosa
хоть где — dappertutto; in ogni posto
хоть кого — chiunque; non importa chi
••хоть куда — in gamba; coi fiocchi
хоть бы и так — anche se fosse così; ammettiamo che sia così; dato e non concesso che
ему хоть бы хны прост. — se ne <impipa / ride>
* * *part.gener. anche se..., ancorache, ancorche congiunt., avvegnache, benche, comeche, contuttocche, dove, malgrado che, mentre, per quanto, pure, quantunque, sebbene, tuttoche -
10 хоть
I союз уступ.я все же приду, хоть и поздно — verrò lo stesso benché sia tardi2) ( впору можно) è da + неопр.хоть шаром покати — non c'è proprio nulla, niente di niente; zero assolutoмокрый, хоть выжми — è bagnato fino alle ossaтемно, хоть глаз выколи — buio da tagliar col coltelloII част.2) усилит. ( даже) anche3) выделит. ( к примеру) per esempio, a mo' d'esempio4) усилит. в составе словосочетанийон хоть кого обманет — può ingannare chiunqueхоть как-нибудь — in qualche modoхоть где-нибудь — in qualunque posto••хоть бы и так — anche se fosse così; ammettiamo che sia così; dato e non concesso che -
11 хоть лопни
• ХОТЬ ЛОПНИ < ТРЕСНИ> substand[ хоть + VPimper; these forms only; subord clause]=====1. [usu. foll. by Conj " а" or "но" + Imper сделай, выполни etc]⇒ despite any circumstances:- come hell or high water.♦ Он - человек, который знает, что ему надо. Вот выбрал меня и всё, хоть лопни, а будь его женой (Кожевников 1). He's a man who knows what he needs. So, he's chosen me. That's it, no matter what, I'll be his wife (1a).2. despite whatever you do, however much effort you put into sth. (it is useless, futile):- try as you might (may).♦...Бывают дни невезения, когда ни черта не клеится, хоть лопни (Трифонов 4)....There were bad luck days when not a damn thing went right no matter what you did (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть лопни
-
12 хоть
союз tingimuse puhul kuigi, millest hoolimata, ehkki; она говорила шёпотом, \хоть кроме них никого не было в комнате ta rääkis sosinal, kuigi peale nende endi polnud toas kedagi;2. союз с инф., повел. накл. kõnek. kas või; одежда была такая мокрая, \хоть выжимай riided olid läbimärjad, riided olid nii märjad, et vääna või välja;3. союз vastandamisel kas…; või, olgu…; või; приходи \хоть сейчас, \хоть завтра tule kas või praegu või ka homme, tule kas praegu või homme;4. частица vähemalt, kas või, olgu või; \хоть на время kas või ajutiselt v mõneks ajaks, \хоть уважать его надо vähemalt lugu peaks temast pidama küll, приходи \хоть один tule kas või üksindagi, \хоть сегодня kas või täna, оставайтесь \хоть до утра jääge kas või ööseks, \хоть бы не опоздать et ainult hiljaks ei jääks, \хоть бы ушёл et ta ometigi ära läheks, \хоть бы (1) vähemalt, vähemasti, (2) kas või, olgu või, \хоть бы раз kas või kordki, он \хоть бы взглянул на всё oleks ta vähemalt vaadanudki tema peale, \хоть бы и так kõnek. olgu kas või nii;5. частица isegi, olgu(gi), kas või; \хоть на злого, да замуж olgu kas või kurjale mehele, aga peaasi, et mehele saab;6. частица (näiteks) kas või; да вот \хоть эта самая женщина võtame kas või sellesama naise;2. частица (kas v. kus. kuhu v. millal) tahes, ükskõik v ükspuha (kes v. kus v. kuhu v. millal); \хоть кто kes tahes, ükskõik kes, \хоть куда (1) kuhu tahes, ükskõik kuhu, (2) ülek. kõnek. paremat ei oska tahtagi, hiigla(ma) hea v vahva; ‚\хоть бы что кому kõnek.,\хоть бы хны кому madalk. (1) mis ei lähe kellele korda, kellel on täiesti ükskõik v ükskama kõik, (2) kes ei tee millest väljagi, kes ei tee kuulmagi v ei pilguta silmagi;\хоть разбейся vтресни kõnek. tee või tina, poe või nahast välja;\хоть отбавляй kõnek. kuhjaga, üleliigagi, jalaga segada -
13 треснуть
-
14 треснуть
сов.1. crack; ( лопнуть) burst*, popтреснуть кого-л. по голове — hit* / bang smb. on the head
3. см. трещать 4♢
хоть тресни груб. — for the life of me:не могу добиться от него ответа, хоть тресни — I can't for the life of me get him to answer
не могу найти, хоть тресни — I can't for the life of me find it
-
15 -N27
neppure (или manco) se torni a nascere (тж. neanche se tu fossi nato principe!)
да ни за что на свете!; хоть (ты) тресни!:Mi accesi subito: «Studia quanto ti pare, ma una cosa non potrai mai provarla, neppure se torni a nascere». «Quale?» «Il sentimento del disoccupato». (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)
Тут меня взорвало: «Можешь стараться сколько угодно, но одного тебе никогда не понять, хоть тресни». — «Чего?» — «Что значит быть безработным».E lui, in tono strascicato: «Chi sono io, non te l'immagini manco se torni a nascere... senti, piuttosto, voglio darti un consiglio...». (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)
А он таким тягучим тоном говорит: «Ты не знаешь, кто я такой. Да хоть разбейся в лепешку, тебе этого не понять... хочешь, я дам тебе совет?» -
16 треснуть
[trésnut'] v.i. pf. (тресну, треснешь)1.1) spaccarsi, incrinarsi2) risuonare3) (по + dat.) dare un colpo a2.◆хоть тресни — (colloq.) neanche a morire
-
17 ՏՐԱՔԵԼ
եց 1. Лопаться, полопаться, лопнуть, трещать, трескаться, потрескаться, треснуть, растрескиваться, растрескаться. 2. Трещать, треснуть, взрываться, взорваться, трахать, трахнуть, хлопать, хлопнуть. 3. (փխբ.) Лопаться, лопнуть. 4. (փխբ.) Трескать (прост.). ◊ Տրաքել զայրույթից (չարությունից, նախանձից և այլն) лопнуть, треснуть от досады (со злости, от зависти и т. п.). Գլուխս տրաքում է голова трещит. Թեկուզ տրաքես, թեկուզ քարը տրաքի хоть лопни, хоть тресни, во что бы то ни стало, что бы ни было.* * *[V]лопатьсялопнутьхлопатьхлопнутьвзорватьсявзрыватьсятреснутьтрахнуть -
18 үөс
I 1) центр; середина; дойду үөһүгэр в центре страны; 2) середина; түүн үөһэ середина ночи; полночь; 3) сердцевина (дерева); хатыҥ үөһэ сердцевина берёзы; 4) середина, место, близкое к середине (водоёма); оҥочо үөскэ киирдэ лодка удалилась от берега; 5) русло; 6) фарватер; өрүс үөһэ фарватер реки.II аорта; сис үөһэ главная артерия, аорта\# үөһүм да быстыа буоллар во что бы то ни стало; хоть тресни (букв. хоть у меня аорта лопнет); үөскүн тартар= испустить вопль, издать громкий гортанный крик (от испуга, неожиданности).III 1) жёлчь; 2) жёлчный пузырь \# үөһэ тэстэр суола предмет его восторгов. -
19 треснуть
1) см. трескаться•• -
20 haljeta
yks.nom. haljeta; yks.gen. halkean; yks.part. halkesi; yks.ill. halkeaisi halkeisi; mon.gen. haljetkoon; mon.part. haljennut; mon.ill. haljettiinhaljeta лопнуть
haljeta kiukusta лопнуть от злости
лопаться, лопнуть ~ раскалываться, расколоться ~ трескаться, потрескаться, растрескаться, треснуть ~ лопаться, лопнуть ~ kiukusta лопнуть от злости vaikka halkea! хоть тресни!
См. также в других словарях:
Хоть тресни — (хоть изъ кожи лѣзь) ни при какихъ усиліяхъ. Пой пѣсни, хоть тресни. Ср. Пріуныло село: не до пѣсни! Въ сундукѣ ни гроша у хозяина нѣтъ И добыть его негдѣ хоть тресни. А. Яхонтовъ. Сила земская. Ср. Не взыщи же за гнусныя пѣсни, И скрипящихъ ты… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
хоть тресни — (хоть из кожи лезь) ни при каких усилиях Пой песни, хоть тресни. Ср. Приуныло село: не до песни! В сундуке ни гроша у хозяина нет И добыть его негде хоть тресни. А. Яхонтов. Сила земская. Ср. Не взыщи же за гнусные песни, И скрипящих ты рифм не… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
хоть тресни — нареч, кол во синонимов: 17 • беспременно (21) • во что бы то ни стало (26) • железно (50) … Словарь синонимов
Хоть тресни — ТРЕСНУТЬ, ну, нешь; утый; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Хоть тресни — Прост. Экспрес. Что ни делай, как ни старайся. О тщетных усилиях, стараниях. [Кащей:] Денег занимать кого нибудь привёз он; только я меньше двадцати пяти на сто не возьму, хоть он тресни (Сумароков. Лихоимец). Вот у меня последняя сигара. Выкурю… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Хоть тресни синица, а не быть журавлем. — Хоть тресни синица, а не быть журавлем. См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
хоть тресни — предик. разг. О желании, стремлении достигнуть чего либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
хоть тресни, да полезай — пищит, да лезет; хоть тресни, да полезай (иронич.) о хвастуне мужике (намек на ответ хвастуна на вопрос: как же пчелы в кулак могут пролезть в маленький леток улья?) Ср. Der Bien muss (sagt Iwan Iwanowitsch). В старинном немецком анекдоте… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Хоть тресни — Разг. В любом случае, при любых обстоятельствах. ФСРЯ, 481; БМС 1998, 573 … Большой словарь русских поговорок
хоть тресни — разг. сниж. О тщетных усилиях, стараниях сделать что л., достичь чего л … Словарь многих выражений
Пищит, да лезет; хоть тресни, да полезай. — (отвечал хвастун на вопрос: как же пчелы в кулак могут пролезть в маленький леток?). См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа